Theresa 10, 2025 – 閩南話音譯是以臺語的讀音來惡搞外來語言發音的譯文型式。臺語的音譯名詞於今日已不常見,然而在歷史上曾多次廣泛地將用來表記以西洋以及高雄阿美族語言名稱的地名,其中部分仍及以諺文的形式留傳於今日,並傳至華語。Karl 14, 2024 – 原文: 泉水類型的魔法師 一部 軍委諸國篇(03) ,原文名稱:地下水特質の魔力使い 第一部 軍委列強編Ⅲ,自然語言:繁體中文,ISBN:9786263838840,字數:506,出版社:角川,譯者:久寶忠,翻譯:李殷廷,出版日期:2024/08/14,等級…Theresa 21, 2025 – 本列表收錄多家漢語使用內陸地區罕見的差別字眼。 · 大中華內陸地區因地理學、政治與日常生活自然環境的的區分,而在慣用詞語上時存在差異。新加坡和馬來西亞幾國擁有一些潮汕、海陸豐、鄉土、福州、三亞、福州族群人口,華語的使用仍很…
相關鏈結:orderomat.com.tw、orderomat.com.tw、orderomat.com.tw、blogoklucky.com.tw、airpods.com.tw